上次美航事件﹐ 很多網友的努力﹐ 已經有網友從美航那得到了答案。
更有網友一直努力的和外交部關心這個問題﹐ 也從外交部哪裡得到外交部正在處理
美航的錯誤。

這個是外交部給網友的回答﹕(為了網友的隱私﹐ 我把他的名字和電子郵件改成XX)

寄件者: eyes@mofa.gov.tw
主旨: 外交部部長民意信箱--信件回覆
收件者: "XX"
日期: 2008 8 25 星期一 上午 9:10

寄信者:外交部
收信者:XX(XXXXXXXXX@yahoo.com.tw)
副本收信者:
附件:
發文日期:中華民國97年8月21日
發文字號:外(97)字第09720024900號

XX先生 您好,
有關自由時報本(97)年8月6日讀者投書刊載美國航空(American Airlines, AA)指稱
我國改名為「中華台北」事,本部近來已接獲不少民眾來信關切。
本部於閱及上述報導後,即於第一時間責成我駐美國代表處及駐美相關辦事處向美
國航空公司表達嚴正抗議,澄清我政府絕無更改國名之舉,並瞭解本案詳情。
經本部多方瞭解後獲知「國際航空運輸協會」(International Air Transport Association,
IATA)每月定期出版之「旅遊資訊手冊」(Travel Information Manual, TIM)中,
誤將我國名登錄為「Chinese Taipei」,故本部已即電請駐加拿大代表處及駐日內
瓦辦事處分洽IATA總部及日內瓦分處,請IATA迅更正相關手冊資訊,該案目前仍在
交涉處理中。
積極維護我國在國際組織平等、尊嚴參與之權利向係本部工作重點之一,感謝您對
我國以平等及尊嚴地位參與國際事務之注意及關心,未來如果獲知台灣在國際上遭
受任何不當待遇或對我政府相關政策有任何建言,仍請不吝賜教

外交部 敬啟

*******************************************************************************
這個是美航給的回答﹕(基本上美航注意到使用中國台北的敏感性和影響﹐ 所以美
航會繼續研究這個問題) 我的中文翻譯不是很好﹐ 麻煩有中文程度好的朋友把這
段翻譯一下以便其他朋友可以了解。


From: American Airlines
Date: Mon, Aug 25, 2008 at 3:47 PM
Subject: R2008/08-09981-00067-001-00
To: "XXXXXX @ gmail. com"

August 25, 2008

Dear Ms. XXXX:

We appreciate hearing from you about our reservation system reference to
Chinese Taipei. Your contacting us prompted our research of this matter
to find the basis of our use of Chinese Taipei rather than Taiwan. While
we determined that the official resource used by our industry made this
country name change years ago, we recognize that there are more sensitive
implications to consider. Accordingly, we will continue our examination of
this issue. Your valued perspective will be used as a part of this assessment.

Sincerely,

Michelle F. Simmons
Customer Relations
American Airlines
arrow
arrow
    全站熱搜

    TaiDuMei 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()